• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
         





         
        聚焦兩會:“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”
        [ 2007-03-08 08:23 ]

        特別推薦:  “站票”怎么說

        “春節(jié)放假,請算上除夕!” 關(guān)于修改傳統(tǒng)節(jié)假日的議案成為兩會期間的熱門話題。據(jù)報道,中國政協(xié)委員、非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護專家馮驥才日前已提出議案,申請大年三十為國家法定假日。

        請看《中國日報》相關(guān)報道:CPPCC member Feng Jicai's proposal to preserve the country's intangible cultural heritage was, in essence, tangible--the famous writer, painter and cultural activist suggested to move up the Spring Festival holiday by one day to include the Chinese New Year's eve.

        In recent years Feng has developed a reputation for his efforts to preserve China's folk culture and halt the decline of some traditional arts.

        報道中的intangible cultural heritage就是“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”。Intangible意指“something that cannot be perceived by the senses”(無形的東西,尤其是感覺不到的資產(chǎn)),舉個通俗的例子:The intangible value of love lies in the mutual trust.(愛情中最無形的價值在于雙方互相信任。)

        Heritage指“something that is passed down from preceding generations;especially a tradition”(由前輩傳下來的東西,尤強調(diào)傳統(tǒng)),如:We Chinese have a rich heritage of folklore.(我們的民間文化傳統(tǒng)很豐富。)

        相關(guān)鏈接英國俚語:票販子

        (英語點津陳蓓編輯)

         

         

         

         

         
         
        相關(guān)文章 Related Stories
         
        英媒體披露:英足總將介入國奧打架事件 國奧熱身上演“武斗” 歐洲拉練變“群毆”
                 
         
         
         
         
         
                 

         

         

         
         

        48小時內(nèi)最熱門

             

        本頻道最新推薦

             
          聚焦戛納:皮特、茱麗掀巨浪
          上班打私人電話?“三思而后行”!
          “假唱”惹倒彩
          印度:“黑”馬王子也癡情
          《孔子》面向全球征集動漫形象

        論壇熱貼

             
          "去中國化"怎么翻譯?
          禮儀小姐,是哪個詞啊
          “戶型”怎么說
          快快加入“凈臉兩周年特別活動”
          英語點津開博客,大家覺得怎么樣?
          立此存照(4):上海市政府網(wǎng)站






        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>