“客流量”怎么說 [ 2007-01-11 15:54 ]
2007年全國鐵路春運方案顯示,在2月3日至3月14日的40天春運里,預(yù)計鐵路將發(fā)送旅客1.56億人次,較去年增長4.3%,客流高峰將超過歷年春運。
看《中國日報》相關(guān)報道:According to the ministry, a daily average of 3.88 million
passengers will travel over the railways during the 40-day 'chunyun' period from
February 3 to March 14, 2007, which will see a total passenger flow of 156 million, up 4.3 percent from
the previous year.
報道中的“passenger flow”就是“客流量”。“Flow”在此指“the amount that flows in a given period
of time”(一定時期內(nèi)的流量),相應(yīng)的,“passenger flow”指“一定時間內(nèi)乘車的旅客”。
此外,與flow(流量)相搭配的詞組如:traffic flow(車流量)、a daily flow of 1000
gallons(1000加侖的日流量)。而我們常說的“春運”,可表達為“transport during the Spring
Festival”。
再看個有關(guān)flow(流量、產(chǎn)量)的例句:Oil flow of the well is 500 barrels a
day.(這口油井的產(chǎn)量為每天500桶。)
相關(guān)鏈接:
如何表達“國庫、小金庫”
“中了頭彩”怎么講
(英語點津陳蓓編輯)
|