“連環(huán)兇殺案”怎么說 [ 2006-12-19 15:13 ]
年輕妓女、水中的裸尸、神秘的連環(huán)殺手……英國薩福克郡近日被紅燈區(qū)的妓女連環(huán)兇殺案搞得人心惶惶。警方日前宣布,他們已拘留了該案嫌犯。雖然涉案嫌疑人找不出案發(fā)時自己不在場的證據,但他卻一口咬定自己無罪。
請看外電相關報道:British police arrested a 37-year-old man suspected of murdering
five prostitutes in a high-profile serial-killer
case that has gripped the nation.
At the weekend, the suspect gave a newspaper interview in which he insisted
he was innocent but admitted being unable to explain where he was at the times
of the killings.
顯然,報道中的“serial-killer case”指的是“連環(huán)兇殺案”,相應的,“serial killer”就是“連環(huán)殺手”。
“Serial”常用來形容“一連串的、一系列的”,如:a serial story(分期連載的故事);be placed in serial
order(依次放置)。
“Serial”做名詞時,可以指“連續(xù)劇、連載小說”,如:radio serial(廣播連續(xù)劇),再看個例句:Several magazines have
bid for the serial rights of my novel.(幾家雜志競相出價想獲得我的小說的連載權。)
(英語點津陳蓓編輯)
|