經(jīng)過(guò)和業(yè)主協(xié)商之后,羅伯茨先生和太太決定租下羅賓遜花園的房子。今天,羅伯茨先生和太太以及業(yè)主一起簽訂了臨時(shí)租賃協(xié)議書。
A--Agent Mr. Chen
物業(yè)代理陳先生
B--Clients Mr. And Mrs.
Roberts
客戶羅伯茨先生和太太
L: Landlord Mr. Dai
業(yè)主戴先生
A: Hello, Mr. Dai. This is Mr. and Mrs. Roberts.
你好,戴先生,這是羅伯茨先生和太太。
L: Mr. and Mrs. Roberts. How are you?
羅伯茨先生,羅伯茨太太,你們好嗎?
B: Fine. Thank you. Nice to meet you, Mr Dai.
很好,謝謝你。戴先生,很高興認(rèn)識(shí)你。
L: Nice to meet you, too.
我也很高興認(rèn)識(shí)你們。
A: I have already made up a set of three copies of the provisional Tenancy
Agreement for both parties, the landlord and the tenant. First, may I see your
identity cards and make copies? (Makes copies and returns.) Mr. and Mrs. Roberts
and Mr Dai, let me explain the terms of this tenancy agreement. Both parties
must follow the terms of this agreement after signing these copies. This
agreement is made on the first of December, 2005. Re Flat A, 18/F, Robinson
Garden. The monthly rental fee is forty-two thousand Hong Kong dollars. The
landlord is responsible for the government rates and the tenant takes care of
management fees. The security deposit is two months rent, which is eighty-four
thousand
dollars.
我已填好一式三份的臨時(shí)租賃協(xié)議書。首先,請(qǐng)兩位把身份證交給我復(fù)印存檔。(復(fù)印后返回。)羅伯茨先生太太,戴先生,讓我簡(jiǎn)單解釋一下協(xié)議書的內(nèi)容。簽訂協(xié)議后就要遵守協(xié)議條款。此協(xié)議書是在2005年12月1日訂立,關(guān)于魯賓遜花園十八樓A座的公寓。每月租金為港幣四萬(wàn)二千元。業(yè)主負(fù)責(zé)繳納稅金,房客負(fù)責(zé)繳納管理費(fèi)。押金是兩個(gè)月房租,八萬(wàn)四千港幣。
B:
Here is a cheque for twenty thousand dollars for the deposit.
這是訂金,二萬(wàn)塊的支票。
A: The stamp duty and the legal costs will be shared equally between both of
you.
至于印花稅和律師費(fèi)將由買賣雙方平分。
B: I understand.
我明白。
A: If Mr. Roberts cannot make the payments before the due date, he will
forfeit the deposit. On the contrary, if Mr. Dai cannot complete the agreement,
then he is responsible to pay Mr. Roberts double the deposit money. Both the
tenant and the landlord agree to ABC Properties Company half of the monthly
rental fee as a service charge. If by any chance, either party fails to complete
the agreement, then the defaulting party is obliged to pay ABC Properties
Company a one-month rental fee as a service fee. Is that
clear?
如果羅伯茨先生未能于指定日期付清租金并簽訂正式租約,戴先生有權(quán)沒收訂金。相反,如果戴先生未能簽訂正式租約,戴先生須賠償羅伯茨先生雙倍訂金。雙方同意支付ABC物業(yè)代理公司半個(gè)月租金作為傭金。如任何一方未能簽訂租約,反悔的一方須支付一個(gè)月租金給ABC物業(yè)代理公司為傭金。清楚了嗎?
B: Yes.
清楚了。
A: The landlord agrees to provide all the furniture
and appliances for the house. He also promises to let the tenant have painted
walls instead of wallpaper. Please check the details. If there is nothing to
change, please sign at the bottom. Thank you very
much.
業(yè)主答應(yīng)提供公寓內(nèi)所有的家具和電器用品。他同意租客把墻壁刷漆。請(qǐng)看一下詳細(xì)的約定。如果沒有異議,請(qǐng)?jiān)诤贤钕路胶灻x謝。
(改編自:英語(yǔ)周報(bào) 英語(yǔ)點(diǎn)津 Annabel 編輯)