七歲女孩致信布萊爾 滿腔真情勸首相莫離任 Girl urges Blair not to be 'bullied' by political opponents [ 2006-10-23 08:57 ]
|
British Prime Minister
Tony Blair, pictured 13 October 2006, said he was "touched" after a
seven-year-old girl in Scotland sent him a letter urging him not to
be "bullied" into resigning from
office. |
British Prime Minister Tony Blair said he was "touched" after a
seven-year-old girl in Scotland sent him a letter urging him not to be
"bullied" into resigning from office.
Kathleen Sandeman, from Dundee, told Blair not to stand down as leader because he was
"the best" and was being pushed into doing so by people who were "not
kind".
"It was a lovely letter and I was really touched," Blair said. His
Downing Street office had already sent a reply to the youth.
Earlier last month, Blair publicly vowed to step down as prime minister
by September 2007 after being faced by a rebellion within his own party
calling for his resignation.
Sandeman's letter, sent last month according to the city's Evening
Telegraph, read: "Please do not leave your job. I think you are the best
and you are being bullied by people who are not kind."
"We are told at school to report bullies to the teacher. If you like, I
will tell my teacher about you. She is kind, her name is Miss McKay.
"Bad things happen in the world and I know you help sort them. You are
kind and helpful and always do your best.
"I do not want your job, I want to be a vet and help animals."
The young girl had decided to write the letter after watching the news
on television. Her father told the Evening Telegraph that his daughter was
"over the moon" when her
letter was acknowledged.
Related Stories:Over the moon:
欣喜若狂
新動(dòng)向:布萊爾將留任一年
不想卸任?——破解布萊爾的咖啡杯密碼
點(diǎn)擊進(jìn)入往期回顧
(Agencies)
|
英國首相布萊爾收到一個(gè)七歲的蘇格蘭小女孩寫給他的信,小女孩在信中鼓勵(lì)他“一定要挺住”,千萬不要因?yàn)槭艿酵{而離任,布萊爾說他很“感動(dòng)”。
這個(gè)來自敦提的小女孩名叫凱瑟琳·桑德曼,她在信中勸布萊爾不要離任,因?yàn)樗恰白畎舻摹保脊帜切皦摹比吮扑@么做。
布萊爾說:“這是一封很真誠的信,我真的很感動(dòng)。”首相辦公室已經(jīng)給這個(gè)小女孩寫了回信。
布萊爾迫于工黨內(nèi)部一直要求他卸任的壓力,于上月初公開宣布他將在明年9月卸任,。
桑德曼的這封信于上個(gè)月寄出,敦提市的《電訊晚報(bào)》上刊登了信的內(nèi)容:“請您不要離任,我覺得您是最棒的,都怪那些壞人欺負(fù)您。”
“在學(xué)校,我們都是向老師舉報(bào)那些愛欺負(fù)人的同學(xué),如果您愿意,我可以把您的情況告訴我的老師。她是個(gè)好老師,她的名字叫麥凱。”
“世界上總發(fā)生一些讓人不開心的事,我知道您一直在為此努力,您是個(gè)好人,熱心人,而且總是盡自己的全力。”
“將來我并不想像您一樣做首相,我想當(dāng)個(gè)獸醫(yī),幫助動(dòng)物。”
這個(gè)小女孩是在看了電視上的相關(guān)新聞后,決定給布萊爾寫這封信的,他爸爸告訴《電訊晚報(bào)》,當(dāng)他的女兒得知信已經(jīng)收到,簡直是“欣喜若狂”。
(英語點(diǎn)津姍姍編輯)
|
|
|
Vocabulary:
stand
down :辭職離任
over the
moon: 欣喜若狂
|
|
|
|