堅持半島“無核化”,反對“核擴散” [ 2006-10-19 08:45 ]
“核”問題一直是國際社會一談再談的熱門。針對朝鮮本月9日進行的地下核試驗,外交部發(fā)言人劉建超再次重申:中國政府的一貫立場是堅持半島無核化目標(biāo),反對核擴散,主張通過對話和談判解決朝鮮半島核問題。
請看《中國日報》相關(guān)報道:" China resolutely opposes the nuclear test by the DPRK, insists
on the denuclearization of the Korean
Peninsula, and opposes the proliferation of nuclear weapons," said Liu
Jianchao, calling for negotiations to resolve the nuclear issue on the
peninsula.
由報道可知,“無核化”、“核擴散”相應(yīng)的英文表達分別為“denuclearization”和“proliferation of nuclear
weapons”。Denuclearization(無核化)源于動詞denuclearize(使非核武器化),在此,前綴“de-”表否定,意思是“除去”,如:defreeze(解凍、融化)、defrost(除霜)、defuse(拆除雷管)。
Proliferation(擴散)相應(yīng)的動詞形式是“proliferate”(增生、擴散),看例句:Motorcycles proliferated
when gasoline prices
rose.(汽油價格上漲后摩托車激增。)詞根“prolifère”表示“生殖的”,由它可衍生出一系列“多產(chǎn)、冗長”詞匯,如:prolific(高產(chǎn)的,豐富的)、prolificacy(多產(chǎn))、prolix(冗長的,長篇大論的)。
(英語點津陳蓓編輯)
|