Toe the line: 聽從命令 [ 2006-09-28 09:23 ]
Toe the
line,踮著腳尖在一條線上走?別誤會,它可不是走鋼絲呦。它的意思是“聽從命令、服從紀(jì)律、按慣例行事”。
Toe the
line最早出現(xiàn)于18世紀(jì)。關(guān)于line在這個詞組中的意思有兩種說法。一種是“起跑線”的意思,運(yùn)動員們用腳尖踮著起跑線,等待著發(fā)槍施令,這樣toe the
line就表示“按慣例行事、服從紀(jì)律”的意思了。第二種說法則認(rèn)為line是指“在船的甲板上或閱兵場上畫的一條直線”,新兵在集合的時候都必須在直線上列隊。因此toe
the line在這里就有了“服從命令”的含義。
看下面一個例句:The chairman warned the senator to toe the party line while running
for the governor.(議長告誡議員們在競選州長時要嚴(yán)守該黨的路線。)
(英語點津陳蓓編輯)
|