“酒后駕車”怎么說? [ 2006-08-02 12:41 ]
先提個醒兒,在美國,酒后駕車的處罰可比國內(nèi)嚴重的多!弄不好,有酒后駕車嫌疑的司機就會被警方指控DUI而被捕。DUI是driving under
influence (of alcohol or other
drugs)的縮寫,意思是“在酒精和藥物影響下駕駛”。看下面這則相關新聞報道——奧斯卡最佳導演梅爾·吉布森(飾演《勇敢的心》精彩劇照
)因酒后駕車被加州警方逮捕。
Mel Gibson was arrested by the Los Angeles County Sheriff's Department in
Malibu, Calif. for suspicion of DUI.
Bail was set at $5,000.
A spokesman for the Los Angeles Country Sheriff's Department told TMZ, "Mel
Gibson was arrested for suspicion of driving under the influence. "
在閱讀英文報刊時,遇到陌生的單詞千萬不要驚慌,很多時候,我們自能在文中找到該詞的精確解釋。拿這篇報道為例,在隨后段落里,“警方發(fā)言人”很快幫讀者解答了何為“DUI”——driving
under the influence(酒勁兒還在起作用時開車)。
另外,“酒后駕車”比較常見的英文表達還有drunk driving和“DWI”——driving while
intoxicated(酒醉時開車)。
(英語點津陳蓓編輯)
|