• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
         





         
        King's X!
        [ 2006-05-25 09:26 ]

        “大人”和“小孩”——如果二者擇其一,讓您從中挑選誰最遵守游戲規(guī)則,您選誰?雖然答案有點(diǎn)傷感,但不得不承認(rèn),身為大人的我們,恐怕已沒有膽量再去比拼“至純至誠”的童年時代了。

        King's X(暫停)——兒時玩游戲時的“專用”詞匯,能否讓你我再重溫“一切都那么認(rèn)真”的孩童歲月?

        不用再詳解,小時候跳“橡皮筋”、玩“捉迷藏”或打“水仗”時,我們都有過類似的經(jīng)歷——這邊正著迷于“制度”嚴(yán)格的游戲世界,那邊爸媽卻喚你回家,這時,為了表明自己并沒有破壞游戲規(guī)則,我們大多會朝伙伴喊聲“暫停!”才離開游戲地。而這句暫停就可以用King's X 來表示。

        關(guān)于King's X的淵源,一種說法認(rèn)為X是excuse(抱歉)的縮寫;另一種觀點(diǎn)則認(rèn)為,X表示“手勢”,比如在運(yùn)動場上,裁判叫停時,其左右手的食指和中指相互交叉正好成“X”形。

        相比而言,King's X更走紅于美國,而英國孩子玩游戲的“暫停”語常常是King's cruses或King's crosses。如果家中有小孩,您不妨教上這么一句King's X,六一玩耍時蹦出一句來,一定有語驚四鄰的效果! 

        (英語點(diǎn)津陳蓓編輯)

         
        相關(guān)文章 Related Stories
         
                 
         
         
         
         
         
                 

         

         

         
         

        48小時內(nèi)最熱門

             

        本頻道最新推薦

             
          口語:一流的、頂級的(阿P系列)
          “發(fā)帖子”的翻譯法
          俚語:很久、很久
          海量、千杯不醉
          60屆戛納電影節(jié)完全獲獎名單

        論壇熱貼

             
          翻譯:注水肉 (中國特色,有難度)
          DJ 全稱是什么
          "攀比"怎么說
          求助!“購物返券”如何翻譯?
          “使用須知”怎么準(zhǔn)確翻譯啊
          “無名窩點(diǎn)”怎么譯?






        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>