環(huán)球在線消息:伊拉克前總統(tǒng)薩達(dá)姆的小說(shuō)《惡魔之舞》的譯者平田伊都子女士日前說(shuō):“我認(rèn)為薩達(dá)姆被極大地誤解了。人們認(rèn)為他殘暴、粗野,沒(méi)有受過(guò)教育。但是,如果你讀一下這本小說(shuō)的話,你將會(huì)知道他其實(shí)是多么敏感、溫和。”
--日前,薩達(dá)姆的小說(shuō)《惡魔之舞》已經(jīng)在日本全球首發(fā)。該書(shū)的譯者平田伊都子女士是日本著名的自由撰搞人,精通阿拉伯語(yǔ),是中東問(wèn)題專家。伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)后,平田伊都子一直關(guān)注伊拉克局勢(shì)發(fā)展,并多次前往戰(zhàn)亂的伊拉克采訪。回日本后,她總結(jié)了自己的所見(jiàn)所感,到日本各地進(jìn)行多場(chǎng)報(bào)告,反響頗為熱烈。平田伊都子深切同情阿拉伯人民,她認(rèn)為,伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)后,媒體報(bào)道的大多是美國(guó)的正義,人們對(duì)于伊拉克真正的情況其實(shí)知道很少,所以有必要讓人們更多了解伊拉克。(沃斯)