• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
          | Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
           
         Language Tips > Bilingual news
        Updated: 2005-05-12 10:13

        Cannes: Orgy of glitz?  

        群星璀璨戛納夜 盛事狂歡電影節(jié)

        Cannes: Orgy of glitz?

        Festival jury member and Mexican actress Salma Hayek poses during a photo call in Cannes May 11, 2005. (REUTERS/Jean-Paul Pelissier)

        The yachts are scrubbed, the red carpet is unraveled and giant movie posters vie for attention on the seafront. Let Cannes, the world's greatest film festival, begin.

        The 58th Festival de Cannes opens on Wednesday in the glamorous Riviera resort, offering up the annual orgy of Hollywood glitz, showbiz excess and a bewildering number of films both in and out of competition.

        The biggest event of a packed 12-day program promises to be the sixth and final installment of George Lucas's Star Wars epic, which gets its world premiere in Cannes on Sunday.

        While not in the running for this year's coveted Palme d'Or, "Star Wars: Episode III - Revenge of the Sith" will get the star treatment in recognition of a series that has changed cinema and earned its makers $3.5 billion in ticket sales since 1977.

        Also appearing out of competition is Woody Allen, whose "Match Point" is set not in the veteran's favored Manhattan but in London, and stars Scarlett Johansson.

        Competing for the main prize are 21 films, and the selection of so many "grands auteurs", or established directors, has been interpreted as a deliberate attempt to put film back in the limelight instead of heated political debate.

        Last year the surprise winner of the Palme d'Or was Michael Moore's controversial "Fahrenheit 9/11", which took an angry swipe at U.S. President George W. Bush and his reaction to the terrorist attacks of September 11, 2001.

        But Thierry Fremaux, artistic director of the festival, says there was no deliberate promotion of well-known filmmakers.

        "Each case is unique and there are no 'rights of entry'," he said of the selection. "If they have been chosen it means that their films won us over by their own merits."

        Among previous winners of the Palme d'Or competing this year are Germany's Wim Wenders, whose "Don't Come Knocking" features a down-and-out Western hero looking for redemption, and American Gus Van Sant who is back with "Last Days".

        Other heavy-hitters include Canada's David Cronenberg ("A History of Violence"), Denmark's Lars von Trier ("Manderlay"), Israel's Amos Gitai ("Free Zone") and German-born Michael Haneke ("Cache"/"Hidden"). 

        (Agencies)

        游艇擦洗一新,紅地毯鋪開迎八方來客,海邊公路上的巨幅電影海報爭相輝映。世界上最隆重的電影節(jié)在戛納拉開帷幕。

        第五十八屆戛納電影節(jié)本周三(5月11日)在迷人的里維埃拉避暑勝地拉開帷幕,隨之而來的是一年一度的充滿好萊塢炫彩風(fēng)格的狂歡,商業(yè)活動鋪天蓋地,精彩電影令人目不暇接。

        為期十二天的電影節(jié)內(nèi)容繁多,其中最重要的一項是喬治·盧卡斯執(zhí)導(dǎo)的史詩巨作《星球大戰(zhàn)》的第六部也是最后一部的公映。該影片將于本周日在戛納進行全球首映。

        盡管《星球大戰(zhàn)前傳III:西斯的復(fù)仇》今年并不參加令人垂涎的金棕櫚獎的角逐,它仍將受到明星般的禮遇,因為星球大戰(zhàn)系列引起了電影院的變革,而且自1977年首映以來為它的制片人帶來了高達35億美元的票房收入。

        同樣在戛納亮相而不參加角逐的還有伍迪·艾倫執(zhí)導(dǎo)的影片《最后一分》。這部由斯佳賴特·約翰遜主演的電影以倫敦為背景,而不是退伍老兵喜歡的曼哈頓。

        共有21部影片角逐金棕櫚獎。如今,對眾多大牌知名導(dǎo)演的評選被認為可以使電影重新成為公眾關(guān)注的焦點,而非激烈的政治辯論。

        去年邁克爾·摩爾執(zhí)導(dǎo)的極具爭議性的紀錄片《華氏911》一鳴驚人,出人意料地奪得金棕櫚獎。這部電影猛烈抨擊了美國總統(tǒng)喬治·布什及其對911恐怖襲擊的反應(yīng)。

        但是,戛納電影節(jié)的藝術(shù)總監(jiān)泰瑞·福瑞毛斯說,他們不會有意“照顧”知名電影導(dǎo)演。

        談及評選工作,他說:“情形各異,我們并沒有所謂的準入門檻。如果我們選中了某些導(dǎo)演,那說明這些導(dǎo)演的影片有其閃耀之處,令我們折服。”

        以前曾獲得過金棕櫚獎、今年又卷土重來參加角逐的有德國的維姆·文德斯。他執(zhí)導(dǎo)的影片《別來敲門》講述了一位失意的西方英雄尋求救贖的故事。美國導(dǎo)演加斯·范桑特也帶著新作《最后的日子》重返戛納。

        其他金棕櫚大獎的強力競爭者還有執(zhí)導(dǎo)《暴力史》的加拿大導(dǎo)演大衛(wèi)·柯南伯格,《曼德勒》的導(dǎo)演、丹麥人拉斯·馮提爾,執(zhí)導(dǎo)《自由區(qū)》的以色列阿莫斯·吉達的以及影片《躲避》的導(dǎo)演、德裔法國人麥克·漢尼克。

        (中國日報網(wǎng)站譯)

         

         

        Vocabulary:

        unravel: 拆開,散開,鋪開

        seafront: 面向海的一面,沿海岸而筑的馬路,城市臨海的部分

        orgy: 狂歡;縱酒作樂

        glitz: 閃光,炫目,浮華

        showbiz: show business(演藝行業(yè))

        bewildering: confusing(令人困惑的,使人混亂的)

        Match Point: the final point needed to win a sports match, especially in tennis(決勝分,取勝所需的最后得分,尤指在網(wǎng)球比賽中)

        down-and-out: lacking funds, resources, or prospects; destitute(被擊垮的,窮困潦倒的,前途渺茫的)


         

         
        Go to Other Sections
        Related Stories
        · Spain's future queen is pregnant
        平民王妃身懷六甲 西班牙王室人丁興旺
        · Trousers tell why Napoleon died
        新發(fā)現(xiàn):拿破侖的褲子揭示他的死因
        · Dubai to build world's tallest hotel
        世界最高旅館“迪拜塔”即將拔地而起
        more
         
        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

        版權(quán)聲明:未經(jīng)中國日報網(wǎng)站許可,任何人不得復(fù)制本欄目內(nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請與本網(wǎng)站聯(lián)系。
        None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
         

         

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>