• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語(yǔ)Fran?ais
        Business
        Home / Business / Industries

        Nov 11 online shopping carnival turns the world crazy!

        chinadaily.com.cn | Updated: 2017-10-09 21:31

        Welcome to "Shopping Carnival" – an annual shopping bonanza staged every November 11, which has now been running in China for the past few years.

        歡迎來(lái)到“狂歡購(gòu)物節(jié)” !最近幾年,每到11月11日,中國(guó)都會(huì)掀起一股轟動(dòng)全國(guó)的購(gòu)物熱潮。

        Like Black Friday in the US, or Boxing Day in Commonwealth countries, it's a time of nationwide bargain-hunting extravaganza, but with one important difference: the shopping spree is happening online!

        和美國(guó)的黑色星期五、英聯(lián)邦國(guó)家的boxing day的性質(zhì)類似,這是大減價(jià)的時(shí)間!但不同的是:它是一個(gè)線上的購(gòu)物狂歡節(jié)!

        One of the largest e-commerce hubs hosting Shopping Carnival is Tmall. In just one day in 2016, Tmall notched up a sales record of 120.7 billion Chinese Yuan. That's more than $18 billion!

        天貓,是中國(guó)線上購(gòu)物狂歡節(jié)活動(dòng)中一家大型電商。僅在2016年雙十一當(dāng)天,天貓這一家電商平臺(tái)就創(chuàng)造了1207億人民幣的交易記錄,相當(dāng)于180億美元!

        Now, making online purchases is one thing, but getting physical goods to customers is quite another! With over 350 million delivery orders logged for that one day, you might expect some bottlenecks in the delivery pipeline.

        不過,快樂的網(wǎng)購(gòu)是一回事兒,快遞能不能送到就是另一回事兒了。一天3.5億張訂單吶,這可不是小數(shù)目,我買的東西,那些快遞忙得過來(lái)么?

        But think again!

        沒問題!

        The very first customer to receive his order on "11.11" did so only 13 minutes after placing it! Chinese delivery companies are highly-efficient, since it takes only two to three days to deliver an item from Guangzhou to Beijing – roughly the distance from Los Angeles to Seattle. Delivery costs rarely exceed a couple of bucks in China and often there's no charge at all.

        雙十一當(dāng)天第一個(gè)收到包裹的用戶從下單到收貨只用了13分鐘!中國(guó)的快遞公司效率非常高,一件從廣州到北京的快件從下單到拿到手只需要兩到三天 —— 這差不多相當(dāng)于從洛杉磯到西雅圖的距離。而且快遞費(fèi)超便宜,大多都不過幾美金,甚至常常免運(yùn)費(fèi)。

        Chinese delivery is renowned for its efficiency and low costs, supported by a state-of-the-art logistics network . And foreign buddies are impressed.

        效率和低價(jià)的背后,是不為人知的高科技。這一切可以說(shuō)真的讓外國(guó)小伙伴驚呆了。

        As for the magical speed of China's food deliveries, The Wall Street Journal has even exclaimed that “even an Olympic sprinter wouldn’t be as fast as Chinese food deliveries!”

        另一個(gè)創(chuàng)造了神奇速度的是中國(guó)的餐飲外賣。華爾街日?qǐng)?bào)都驚嘆的稱“即使是奧運(yùn)選手都沒有中國(guó)的外賣快!”

        Just click on your smart phone and order food delivery from any nearby restaurants. Hot and tasty, you will have it within half an hour and pay a mere dollar for the privilege! And that one-dollar delivery charge applies equally to on-line grocery shopping, medicines and snacks.

        手機(jī)上輕輕一點(diǎn)就能從附近餐館叫到外賣。1美元的外賣費(fèi),半小時(shí)就送達(dá),熱氣騰騰,香氣四溢。不僅僅是主食哦,蔬菜、水果、藥品、零食也都能送到。

        But China's online-shopping platforms are not limited to its home soil. In 2016, more than 200 countries and regions participated in the 11.11 Shopping-Carnival event.

        當(dāng)然,中國(guó)的網(wǎng)購(gòu)平臺(tái)不僅影響著國(guó)內(nèi),也在影響著國(guó)外。2016年,有200多個(gè)國(guó)家和地區(qū)都參與到雙十一這個(gè)購(gòu)物狂歡節(jié)了。

        And the mobile-payment structures have been embraced outside China's borders too. Alipay is the world leader, with platforms in 27 countries and regions, supporting direct payment in more than 10 currencies.

        同樣,移動(dòng)支付也走出中國(guó)的大門來(lái)到海外。支付寶,作為全球領(lǐng)先的移動(dòng)支付產(chǎn)品,已經(jīng)在27個(gè)國(guó)家和地區(qū)建立了服務(wù)平臺(tái),支持10多種外幣直接結(jié)算。

        Meanwhile, China's two main bike-share companies, ofo and mobike, are also expanding overseas.

        和支付寶一樣,中國(guó)主要的兩個(gè)共享單車品牌ofo小黃車和摩拜單車,也不滿足在國(guó)內(nèi)PK,將“戰(zhàn)場(chǎng)”拓展到了海外。

        Ofo is a bike-sharing scheme that does away with cumbersome requirements imposed on users in other countries, such as having to link a credit card or drop a bike off in one specified location. Instead, the cities are dotted with parking spots – alongside subway stations, malls, restaurants, residential neighborhoods, and company offices. You can unlock and ride a bike by simply scanning the QR code with your smart phone and return it wherever you are convenient. And the cost is a mere 10 cents per hour!

        中國(guó)的共享單車使用實(shí)在太簡(jiǎn)單啦,像要綁定信用卡、把車子停在指定地點(diǎn),統(tǒng)統(tǒng)不需要。在中國(guó),到處都有共享單車的身影—— 地鐵站、商場(chǎng)、餐館、居民區(qū)、公司。你可以隨時(shí)隨地掃碼用車,并在任何地點(diǎn)歸還。而這一切的花費(fèi)只要每小時(shí)10美分!

        Meanwhile, China's innovations at home are transforming the way business gets done elsewhere! In the future, when the global mobile payment era arrives, will people suddenly discover that those most apps making their life more convenient are from China?"

        如今,越來(lái)越多來(lái)自中國(guó)的創(chuàng)新和發(fā)明正在出現(xiàn),它們不僅改變著中國(guó)也開始改變其他國(guó)家的商業(yè)模式!未來(lái),當(dāng)全世界都進(jìn)入更便利的移動(dòng)支付時(shí)代之時(shí),是否會(huì)突然發(fā)現(xiàn),那些讓生活更加便利的APP都是來(lái)自中國(guó)的呢?

        Most Viewed in 24 Hours
        Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
        License for publishing multimedia online 0108263

        Registration Number: 130349
        FOLLOW US
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>